Sunday 16 October 2016

Ho Xuan Huong: Two poems



Snail

Mother and father gave birth to a snail
Night and day I crawl in smelly weeds
Dear prince, if you love me, unfasten my door
Stop, don't poke your finger up my tail!

Wasps

Where are you wandering to, little fools
Come, big sister will teach you how to write verse
Itchy little wasps sucking rotting flowers
Horny baby lambkins butting gaps in the fence


Tr. Marilyn Chin (translations published 2008). Ho is an extraordinary figure: a cultivated Vietnamese concubine who lived at the turn of the nineteenth century, and who wrote in Vietnamese-influenced Chinese to protest at women's marginalisation. Her translator notes that "her poems railed against polygamy, lampooned the profligate generals and Buddhist clergy alike. She employed brilliant wit and blatant double entendre, taking the erotic poem to great heights."

No comments:

Post a Comment